神戸「ハーバーランド中央」交差点の標識についてです。
2017年5月撮影のGoogleストリートビュー画像。
「ハーバーランド中央
Central Harborland」
と書いてあります。
下段は英語表記だと言っていいでしょう。
同じ交差点名標識。こちらは2014年3月。
「ハーバーランド中央
Harborland Chuo」
になっていました。
本音を言うと、
「ハーバーランド中央
Habarandchuo」
という表記であって欲しかったというところですが、おそらくそう願うのは少数派であるのに違いありません。
上記2通りの表記がいずれもイヤなわけでは決してないのです。
漢字・カナ等の日本語で書かれた交差点名の音を間違いなくすべての外国人が読めるように表すことなど出来ず、またその意味を過不足なく伝えることも大変難しいことであろうと考えます。
要は好みの問題なのですが。