Googleストリートビューでまた気になる交差点名標識を見つけてしまいました。
「寺島ポンプ場前西」(大阪府東大阪市)です。
「寺島ポンプ場前西
Terashimaponpujomae-nishi」
と書いてあります。
てっきり英語の pump が使われているのだと思っていたので少し拍子抜けです。
全然違う言葉ですが、「ランプ」は英語で書いてあるものがあります。
「四ツ橋ランプ西」交差点。
「四ツ橋ランプ西
Yotsubashi Ramp W.」
とあります。
「梅田ランプ西」交差点。
「梅田ランプ西
Umedaranpunishi」
となっています。こちらはローマ字表記です。
「梅田ランプ西」と対になっているような名前の交差点「梅田ランプ東」
「梅田ランプ東
Umedaranpu E.」
と書いています。ここでは「東」のみが英語になっています。
「新家ポンプ場前」(大阪府八尾市)も英字表記がponpujoです。
「新家ポンプ場前
Shinkeponpujomae」
と書いてあります。