CDのジャケットで使用されるフォントに関する話です。
音時さんのブログ・洋楽和訳 Neverending Musicを見に行っていたところ、また気になるフォントを見つけてしまいました。
【Crazy Train / クレイジー・トレイン(Ozzy Osbourne / オジー・オズボーン)1980】で引用されていた画像。重引させていただきます。
洋楽和訳 Neverending Music>Crazy Train / クレイジー・トレイン(Ozzy Osbourne / オジー・オズボーン)1980から引用
曲名のCRAZY TRAINではなく、OZZY OSBOURNE / RANDY RHOADSの部分。
(U、H、Nがちょっと変わっていて好みです。特にH。)
もう少し大きな画像がないかと探してみたところ、アルバム『TRIBUTE』で同じ書式が採用されているのに気づきました(画像はAmazonですが、アフィリエイトではありません)。
Bradley Regularというフォントを使って真似て書いてみるとソックリの文字が現れます。
大文字の「T」がかなり異なっている他は、ほぼほぼ同じです。「T」については、「もともとこういうフォントだったのかも」と考えたりします。
音時さんのブログで紹介されている楽曲のジャケットで使われるフォントの記事をしばらく書けなかったのですが、欧文のフォントについてもまだまだ知らないことが多く、勉強させていただいています。