交差点名標識の話です。
千葉市緑区内には「十字路」という字が入った交差点が多いことに気づいたので、その英字表記を調べてみました。
まず、「鎌取十字路」交差点のGoogleストリートビュー。
「鎌取十字路/Kamatori Cross.」と書いてあります。
「.」があるので「Cross.」は何かの省略形であることをうかがわせます。
次に同じ緑区内にある「野田十字路」交差点。
「野田十字路/Noda Cross.」。こちらも「Cross.」。
「平山十字路」交差点。
同様に「平山十字路/Hirayama Cross.」と書かれています。
「辺田十字路」交差点のストリートビュー。
「辺田十字路/Heta Cross.」です。
そして、「水砂十字路」交差点のGoogleストリートビューを見て、「Cross.」が何の省略形なのかが判明しました。
「水砂十字路
Mizusuna Crossroads」
と書いてあります。
千葉市緑区内に数か所ある「~十字路」交差点の英字表記「Cross.」は、おそらく全部が「Crossroads」の省略形だということなのでしょう。
そして、同区内にある「落井交差点」のストリートビュー。
「落井交差点」は三差路なのですが、「Ochii Cross.」と、「Cross.」の入った英字表記になっています。