ゲーテの名言に関する短い話です。
新潮文庫『ゲーテ格言集』に収録されたこの名言。
恋愛と情熱とは消え去ることがあっても、
好意は永久に勝利を告げるだろう。(「温順なクセーニエン」第三集から)
随分昔から知っていたのですが、ドイツ語の原文を知らずにいたので調べてみたくなりました。
相変わらずドイツ語は殆んど理解出来ないので、翻訳ツールを駆使して探すことに。
原文はこれです。
Lieb und Leidenschaft können verfliegen,
Wohlwollen aber wird ewig siegen.Zahme Xenien 3
結果的にキーワードになったのは“Leidenschaft”(情熱)でした。
英訳を探したのですが今のところ見つけられずにおります。
また、フランス語では以下のように訳されたのがよく引用されています。
L’amour et la passion peuvent s’envoler, mais la bienveillance triomphera toujours.
仏語訳と同様に、英訳で「勝利」に相当するのは“triumph”かなと予想するのですが、実際のところは分かりません。英訳が見つかった際には追記します。